< Psaumes 48 >

1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Yahvé est grand et digne de louange, dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
Ein Lied; ein Psalm. Von den Kindern Korahs. Groß ist der HERR und hoch gelobt in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Belle en élévation, la joie de toute la terre, est le Mont Zion, sur les côtés nord, la ville du grand Roi.
Schön erhebt sich der Berg Zion, die Freude des ganzen Landes; auf der Seite gegen Mitternacht ist die Stadt des großen Königs.
3 Dieu s'est montré dans ses citadelles comme un refuge.
Gott ist in ihren Palästen bekannt als eine feste Burg.
4 Car voici, les rois se sont rassemblés, ils sont passés ensemble.
Denn siehe, Könige haben sich verbündet und sind miteinander vorübergezogen.
5 Ils l'ont vu, puis ils ont été stupéfaits. Ils étaient consternés. Ils se sont empressés de partir.
Sie haben sich verwundert, als sie solches sahen; sie erschraken und flohen davon.
6 Le tremblement les a saisis là, la douleur, comme celle d'une femme en travail.
Zittern ergriff sie daselbst, Angst wie eine Gebärende.
7 Avec le vent d'est, tu brises les navires de Tarsis.
Durch den Ostwind zerbrichst du Tarsisschiffe.
8 Ce que nous avons entendu, nous l'avons vu, dans la ville de Yahvé des armées, dans la ville de notre Dieu. Dieu l'établira pour toujours. (Selah)
Wie wir's gehört, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause)
9 Nous avons pensé à ta bonté, Dieu, au milieu de votre temple.
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
10 Tel est ton nom, Dieu, ainsi est ta louange jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
O Gott, wie dein Name, also reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse! Que les filles de Juda se réjouissent à cause de tes jugements.
Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
12 Marchez autour de Sion, faites-en le tour. Numéroter ses tours.
Geht rings um Zion, umwandelt sie, zählt ihre Türme!
13 Remarquez ses remparts. Considérez ses palais, pour que vous puissiez le raconter à la prochaine génération.
Beachtet ihre Bollwerke, durchgehet ihre Paläste, auf daß ihr es den Nachkommen erzählet,
14 Car ce Dieu est notre Dieu pour les siècles des siècles. Il sera notre guide jusqu'à la mort.
daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg!

< Psaumes 48 >