< Psaumes 48 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Yahvé est grand et digne de louange, dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
Ein Psalmlied der Kinder Korah. Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 Belle en élévation, la joie de toute la terre, est le Mont Zion, sur les côtés nord, la ville du grand Roi.
Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
3 Dieu s'est montré dans ses citadelles comme un refuge.
Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
4 Car voici, les rois se sont rassemblés, ils sont passés ensemble.
Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
5 Ils l'ont vu, puis ils ont été stupéfaits. Ils étaient consternés. Ils se sont empressés de partir.
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt.
6 Le tremblement les a saisis là, la douleur, comme celle d'une femme en travail.
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
7 Avec le vent d'est, tu brises les navires de Tarsis.
Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind.
8 Ce que nous avons entendu, nous l'avons vu, dans la ville de Yahvé des armées, dans la ville de notre Dieu. Dieu l'établira pour toujours. (Selah)
Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela)
9 Nous avons pensé à ta bonté, Dieu, au milieu de votre temple.
Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
10 Tel est ton nom, Dieu, ainsi est ta louange jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse! Que les filles de Juda se réjouissent à cause de tes jugements.
Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
12 Marchez autour de Sion, faites-en le tour. Numéroter ses tours.
Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
13 Remarquez ses remparts. Considérez ses palais, pour que vous puissiez le raconter à la prochaine génération.
achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
14 Car ce Dieu est notre Dieu pour les siècles des siècles. Il sera notre guide jusqu'à la mort.
daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.