< Psaumes 48 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Yahvé est grand et digne de louange, dans la ville de notre Dieu, dans sa montagne sainte.
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten. Der Herr ist groß und hochzupreisen ob unserer Gottesstadt, ob seines heiligen Berges,
2 Belle en élévation, la joie de toute la terre, est le Mont Zion, sur les côtés nord, la ville du grand Roi.
der herrlich sich erhebt, der ganzen Erde Wonne, der Berg von Sion, der im Norden der Stadt des großen Königs.
3 Dieu s'est montré dans ses citadelles comme un refuge.
In ihren Burgen hat sich Gott als Schutzwehr kundgetan.
4 Car voici, les rois se sont rassemblés, ils sont passés ensemble.
Versammelt haben sich die Könige, sind allzumal herangezogen.
5 Ils l'ont vu, puis ils ont été stupéfaits. Ils étaient consternés. Ils se sont empressés de partir.
Sie sind erstarrt, kaum daß sie es gesehen, und sind bestürzt entflohen,
6 Le tremblement les a saisis là, la douleur, comme celle d'une femme en travail.
Von Schrecken dort erfaßt, von Angst, gleich der in Kindesnöten,
7 Avec le vent d'est, tu brises les navires de Tarsis.
wie wenn der Ostwind Tarsisschiffe stranden läßt.
8 Ce que nous avons entendu, nous l'avons vu, dans la ville de Yahvé des armées, dans la ville de notre Dieu. Dieu l'établira pour toujours. (Selah)
Was vormals wir gehört, das haben wir geschaut jetzt an der Stadt des Herrn der Heeresscharen, unserer Gottesstadt. Gott läßt sie ewiglich bestehen. (Sela)
9 Nous avons pensé à ta bonté, Dieu, au milieu de votre temple.
Wir haben Deine Gnade, Gott, empfangen hier in Deinem Heiligtum.
10 Tel est ton nom, Dieu, ainsi est ta louange jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
Gleich Deinem Himmel, Gott, erstreckt sich Deine Herrlichkeit bis an der Erde Ende. Voll von Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse! Que les filles de Juda se réjouissent à cause de tes jugements.
Der Sionsberg ist voller Freude, und Judas Töchter jubeln über Deine Strafgerichte. -
12 Marchez autour de Sion, faites-en le tour. Numéroter ses tours.
Umgeht, umwandert Sion! Und zählet seine Türme!
13 Remarquez ses remparts. Considérez ses palais, pour que vous puissiez le raconter à la prochaine génération.
Betrachtet seinen Wall! Durchmustert seine Burgen, daß ihr's dem künftigen Geschlecht verkünden könnt,
14 Car ce Dieu est notre Dieu pour les siècles des siècles. Il sera notre guide jusqu'à la mort.
daß Gott es ist, in alle Ewigkeiten unser Gott, der selbst uns leitet für und für!