< Psaumes 45 >
1 Pour le chef musicien. Réglé sur « The Lilies ». Une contemplation par les fils de Korah. Un chant de mariage. Mon cœur déborde d'un thème noble. Je récite mes vers pour le roi. Ma langue est comme la plume d'un habile écrivain.
In my inner being I am stirred by a beautiful message which will be sung to the king. The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.
2 Tu es le plus excellent des fils de l'homme. La grâce a oint vos lèvres, donc Dieu vous a béni pour toujours.
[O King], you are the most handsome man in the world, and you always speak [MTY] eloquently, because God has always blessed you.
3 Attache ton épée à ta cuisse, ô puissant, dans ta splendeur et ta majesté.
You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
4 Dans ta majesté, monte victorieusement au nom de la vérité, de l'humilité et de la droiture. Laissez votre main droite afficher des actions impressionnantes.
Ride on like a great chief to defend the truth that you speak and the fair decisions that you make! Because you are strong [MTY], you will do awesome deeds.
5 Tes flèches sont acérées. Les nations tombent sous toi, avec des flèches dans le cœur des ennemis du roi.
Your arrows are sharp, and they pierce the hearts of your enemies. Soldiers of many nations will fall dead at your feet.
6 Ton trône, Dieu, est éternel et permanent. Un sceptre d'équité est le sceptre de votre royaume.
The kingdom [MTY] that God will give to you will remain forever. You rule [MTY] people justly.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse au-dessus de tes semblables.
You love right actions, and you hate evil actions. Therefore God, your God, has chosen [MTY] you [to be king] and caused you to be happier [MET] than any other king.
8 Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l'aloès et la casse. Des palais d'ivoire, des instruments à cordes vous ont réjoui.
The perfume of various spices is on your robes. [People] (entertain you/make you happy) in ivory palaces by playing stringed instruments.
9 Les filles des rois sont parmi vos femmes d'honneur. A votre droite, la reine se tient en or d'Ophir.
Among the women who stay near you [EUP] stay are daughters of [other] kings. And at your right hand stands [your bride], the queen, wearing beautiful ornaments of gold that comes from Ophir.
10 Écoute, ma fille, réfléchis, et prête l'oreille. Oublie ton propre peuple, et aussi la maison de ton père.
[Now I will say something] to your bride: Listen to me carefully [DOU]! Forget the people who live in your home country, forget your relatives!
11 Ainsi le roi désirera ta beauté, honorez-le, car il est votre seigneur.
Because you are [very], the king will desire [to sleep with] [EUP] you. He is your master, so you must obey him.
12 La fille de Tyr vient avec un présent. Les riches parmi le peuple implorent votre faveur.
The people from Tyre [city] will bring gifts to you; their rich people will try to persuade you to do favors for them.
13 La princesse à l'intérieur est toute glorieuse. Ses vêtements sont tissés d'or.
[O king], your bride will be entering the palace wearing beautiful robes made from gold thread.
14 Elle sera conduite au roi dans un ouvrage brodé. Les vierges, ses compagnes qui la suivent, te seront amenées.
While she is wearing a gown that has many colors, her companions will lead her to you. She will have many other young women who accompany her.
15 Ils seront conduits avec joie et allégresse. Ils entreront dans le palais du roi.
They will be very joyful [DOU] as they are led along to enter your palace.
16 Vos fils prendront la place de vos pères. Tu en feras des princes sur toute la terre.
Some day, your sons and your grandsons will become kings, just like your ancestors were. You will enable them to become rulers in many countries [HYP].
17 Je ferai en sorte qu'on se souvienne de ton nom dans toutes les générations. C'est pourquoi les peuples te rendront grâce pour toujours et à jamais.
And as for me, I will enable people in every generation to remember the great things that you [MTY] have done, and people will praise you forever.