< Psaumes 45 >
1 Pour le chef musicien. Réglé sur « The Lilies ». Une contemplation par les fils de Korah. Un chant de mariage. Mon cœur déborde d'un thème noble. Je récite mes vers pour le roi. Ma langue est comme la plume d'un habile écrivain.
To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
2 Tu es le plus excellent des fils de l'homme. La grâce a oint vos lèvres, donc Dieu vous a béni pour toujours.
Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
3 Attache ton épée à ta cuisse, ô puissant, dans ta splendeur et ta majesté.
Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
4 Dans ta majesté, monte victorieusement au nom de la vérité, de l'humilité et de la droiture. Laissez votre main droite afficher des actions impressionnantes.
And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Tes flèches sont acérées. Les nations tombent sous toi, avec des flèches dans le cœur des ennemis du roi.
Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
6 Ton trône, Dieu, est éternel et permanent. Un sceptre d'équité est le sceptre de votre royaume.
Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.
7 Tu as aimé la justice, et tu as haï la méchanceté. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse au-dessus de tes semblables.
Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
8 Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l'aloès et la casse. Des palais d'ivoire, des instruments à cordes vous ont réjoui.
All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
9 Les filles des rois sont parmi vos femmes d'honneur. A votre droite, la reine se tient en or d'Ophir.
Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
10 Écoute, ma fille, réfléchis, et prête l'oreille. Oublie ton propre peuple, et aussi la maison de ton père.
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
11 Ainsi le roi désirera ta beauté, honorez-le, car il est votre seigneur.
So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
12 La fille de Tyr vient avec un présent. Les riches parmi le peuple implorent votre faveur.
And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
13 La princesse à l'intérieur est toute glorieuse. Ses vêtements sont tissés d'or.
The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
14 Elle sera conduite au roi dans un ouvrage brodé. Les vierges, ses compagnes qui la suivent, te seront amenées.
She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
15 Ils seront conduits avec joie et allégresse. Ils entreront dans le palais du roi.
With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
16 Vos fils prendront la place de vos pères. Tu en feras des princes sur toute la terre.
In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
17 Je ferai en sorte qu'on se souvienne de ton nom dans toutes les générations. C'est pourquoi les peuples te rendront grâce pour toujours et à jamais.
I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.