< Psaumes 44 >
1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.