< Psaumes 44 >

1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.

< Psaumes 44 >