< Psaumes 44 >
1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.