< Psaumes 44 >

1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.

< Psaumes 44 >