< Psaumes 44 >

1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour to them.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us have taken spoil for themselves.
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
Thou sellest thy people for nothing, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are around us.
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Thou makest us a by word among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
Though thou hast greatly broke us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
Shall not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Why hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

< Psaumes 44 >