< Psaumes 44 >

1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction. O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. (Selah)
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.

< Psaumes 44 >