< Psaumes 44 >

1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever.
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.

< Psaumes 44 >