< Psaumes 44 >
1 Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
2 Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
3 Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
4 Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
5 Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
6 Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
7 Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
8 C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
9 Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
10 Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
11 Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
12 Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
13 Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
14 Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
15 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
16 à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
17 Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
18 Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
19 bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
21 Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
22 Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
23 Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
24 Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
25 Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
26 Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!