< Psaumes 41 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Béni soit celui qui considère les pauvres. Yahvé le délivrera au jour du malheur.
למנצח מזמור לדוד ב אשרי משכיל אל-דל ביום רעה ימלטהו יהוה
2 L'Éternel le protégera et le fera vivre. Il sera béni sur la terre, et il ne le livrera pas à la volonté de ses ennemis.
יהוה ישמרהו ויחיהו--יאשר (ואשר) בארץ ואל-תתנהו בנפש איביו
3 Yahvé le soutiendra sur son lit de malade, et le faire sortir de son lit de maladie.
יהוה--יסעדנו על-ערש דוי כל-משכבו הפכת בחליו
4 J'ai dit: « Yahvé, aie pitié de moi! Guéris-moi, car j'ai péché contre toi. »
אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך
5 Mes ennemis disent du mal de moi: « Quand mourra-t-il, et son nom périra-t-il? »
אויבי--יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו
6 S'il vient me voir, il dit des mensonges. Son cœur rassemble l'iniquité à lui. Quand il va à l'étranger, il le raconte.
ואם-בא לראות שוא ידבר--לבו יקבץ-און לו יצא לחוץ ידבר
7 Tous ceux qui me haïssent murmurent ensemble contre moi. Ils imaginent le pire pour moi.
יחד--עלי יתלחשו כל-שנאי עלי--יחשבו רעה לי
8 « Une mauvaise maladie », disent-ils, « l'a affligé ». Maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. »
דבר-בליעל יצוק בו ואשר שכב לא-יוסיף לקום
9 Oui, mon ami familier, en qui j'avais confiance, qui ont mangé du pain avec moi, a levé son talon contre moi.
גם-איש שלומי אשר-בטחתי בו-- אוכל לחמי הגדיל עלי עקב
10 Mais toi, Yahvé, aie pitié de moi, et relève-moi, pour que je leur rende la pareille.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם
11 Je sais par là que tu te plais en moi, car mon ennemi ne triomphe pas de moi.
בזאת ידעתי כי-חפצת בי כי לא-יריע איבי עלי
12 Quant à moi, tu me soutiens dans mon intégrité, et me mettre en ta présence pour toujours.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם
13 Bénisoit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité et à l'éternité! Amen et amen.
ברוך יהוה אלהי ישראל--מהעולם ועד העולם אמן ואמן

< Psaumes 41 >