< Psaumes 38 >
1 Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
2 Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
3 Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
4 Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
5 Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
6 Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
7 Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
8 Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
10 Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
11 Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
15 Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
16 Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
17 Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
19 Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
21 Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.
поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!