< Psaumes 38 >

1 Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
Psalm Dawidowy ku przypominaniu. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
2 Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
3 Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
4 Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
5 Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
6 Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
7 Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
8 Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
10 Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
11 Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
15 Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
16 Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
17 Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
18 Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
19 Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
21 Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
22 Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.
Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!

< Psaumes 38 >