< Psaumes 38 >
1 Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
Psalmus David, in rememorationem de Sabbato. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
Quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuæ: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
Cor meum conturbatum est: dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum: et ipsum non est mecum.
11 Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.