< Psaumes 38 >

1 Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.
Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!

< Psaumes 38 >