< Psaumes 38 >

1 Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
2 Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
3 Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
4 Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
6 Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
7 Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
8 Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
Herr, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
10 Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
15 Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, Herr, mein Gott, wirst erhören.
16 Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
17 Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
18 Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
19 Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.
21 Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
22 Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.
Eile, mir beizustehen, Herr, meine Hilfe.

< Psaumes 38 >