< Psaumes 38 >

1 Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
Ein Psalm Davids. Zum Bekennen (der Sünde).
2 Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn / Und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / Und deine Hand liegt schwer auf mir.
4 Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
Nichts Gesundes ist an meinem Leib ob deines Grolls, / Nichts Heiles in meinem Gebein ob meiner Sünde.
5 Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
6 Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
7 Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
Ich bin gekrümmt, bin sehr gebeugt, / Den ganzen Tag geh ich traurig einher.
8 Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
Denn meine Lenden sind voll Brand, / Nichts Heiles ist an meinem Leib.
9 Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
Ohnmächtig bin ich, ganz zerschlagen, / Ich schrei vor dem Schmerz, der in mir tobt.
10 Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
Mein Herz pocht laut, meine Kraft ist weg, / Und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
Es legen Schlingen, die mir nach dem Leben trachten; / Die mein Unglück wünschen, beschließen Verderben / Und haben allzeit Tücke im Sinn.
14 Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
15 Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
16 Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
Denn auf dich, o Jahwe, harr ich, / Du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott.
17 Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
Denn ich spreche: "Laß sie mein sich nicht freun, / Wenn mein Fuß wankt, nicht wider mich großtun."
18 Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
Ich bin ja nahe dem Fallen, / Und mein Kummer verläßt mich nie.
19 Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
Denn meine Missetat mache ich kund, / Ich härme mich ob meiner Sünde.
20 Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
21 Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, / Sie feinden mich an, weil ich Gutes erstrebe.
22 Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.
Verlaß mich nicht, o Jahwe! / Mein Gott, sei nicht ferne von mir! Eile, mir beizustehn, / Herr, meine Hilfe!

< Psaumes 38 >