< Psaumes 37 >
1 Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice.
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, et se flétrir comme l'herbe verte.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Confie ton chemin à Yahvé. Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela:
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 il fera briller ta justice comme la lumière, et ta justice comme le soleil de midi.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, à cause de l'homme qui fait des complots méchants.
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Cessez la colère, abandonnez la fureur. Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas.
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur. Leurs arcs seront brisés.
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Yahvé connaît les jours des parfaits. Leur héritage sera éternel.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. Aux jours de famine, ils seront rassasiés.
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 Mais les méchants périront. Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. Ils vont disparaître. disparaissent comme de la fumée.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Les méchants empruntent et ne remboursent pas, mais les justes donnent généreusement.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. Il se complaît dans sa voie.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, ni ses enfants mendiant pour du pain.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. Sa descendance est bénie.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Car Yahvé aime la justice, et n'abandonne pas ses saints. Ils sont préservés pour toujours, mais les enfants des méchants seront exterminés.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, ni le condamner lorsqu'il sera jugé.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Attendez Yahvé, et gardez sa voie, et il vous élèvera pour hériter du pays. Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez.
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 J'ai vu les méchants dans une grande puissance, se répandant comme un arbre vert dans son sol natal.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Mais il passa, et voici, il n'était plus. Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. L'avenir des méchants sera coupé.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Mais le salut des justes vient de l'Éternel. Il est leur forteresse dans le temps de la détresse.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Yahvé leur vient en aide et les sauve. Il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont réfugiés en lui.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.