< Psaumes 37 >

1 Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice.
Pieśń Dawidowa. Nie obruszaj się dla złośników, ani zajrzyj czyniącym nieprawość.
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, et se flétrir comme l'herbe verte.
Bo jako trawa prędko podcięci będą, a jako liście zielone opadną.
3 Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
4 Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
Kochaj się w Panu, a dać prośby serca twego,
5 Confie ton chemin à Yahvé. Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela:
Spuść na Pana drogę twoję, a ufaj w nim, a on wszystko uczyni;
6 il fera briller ta justice comme la lumière, et ta justice comme le soleil de midi.
I wywiedzie jako światłość sprawiedliwość twoję, a sąd twój jako południe.
7 Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, à cause de l'homme qui fait des complots méchants.
Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
8 Cessez la colère, abandonnez la fureur. Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal.
Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić.
9 Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
Albowiem złośnicy będą wykorzenieni: lecz którzy oczekują Pana, ci odziedziczą ziemię.
10 Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas.
Po małej chwili alić niemasz niezbożnika; spojrzyszli na miejsce jego, alić go już niemasz.
11 Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
12 Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
13 Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
14 Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin.
Miecza dobyli niezbożni, a naciągnęli łuk swój, aby porazili ubogiego, i niedostatecznego, ażeby pomordowali tych, którzy chodzą prostą drogą;
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur. Leurs arcs seront brisés.
Aleć miecz ich przeniknie serce ich, a łuki ich będą połamane.
16 Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
Albowiem ramiona niezbożników będą pokruszone; ale sprawiedliwych Pan podpiera.
18 Yahvé connaît les jours des parfaits. Leur héritage sera éternel.
Zna Pan dni doskonałych; przetoż dziedzictwo ich na wieki zostanie.
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. Aux jours de famine, ils seront rassasiés.
Nie będą zawstydzeni we zły czas, a we dni głodu będą nasyceni;
20 Mais les méchants périront. Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. Ils vont disparaître. disparaissent comme de la fumée.
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.
21 Les méchants empruntent et ne remboursent pas, mais les justes donnent généreusement.
Niezbożnik pożycza, a nie ma czem oddać; ale sprawiedliwy pokazuje łaskę, i rozdaje.
22 Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
23 Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. Il se complaît dans sa voie.
Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
24 S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
25 J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, ni ses enfants mendiant pour du pain.
Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
26 Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. Sa descendance est bénie.
Na każdy dzień pokazuje miłosierdzie i pożycza, a przecież nasienie jego jest w błogosławieństwie.
27 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
28 Car Yahvé aime la justice, et n'abandonne pas ses saints. Ils sont préservés pour toujours, mais les enfants des méchants seront exterminés.
Albowiem Pan miłuje sąd, a nie opuści świętych swoich, na wieki w straży jego będą; ale nasienie niepobożnych będzie wykorzenione.
29 Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię, i będą w niej mieszkali na wieki.
30 La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
32 Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
33 L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, ni le condamner lorsqu'il sera jugé.
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
34 Attendez Yahvé, et gardez sa voie, et il vous élèvera pour hériter du pays. Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez.
Oczekuj Pana, i strzeż drogi jego, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; a oglądasz, gdy niepobożni, wytraceni będą.
35 J'ai vu les méchants dans une grande puissance, se répandant comme un arbre vert dans son sol natal.
Widziałem niezbożnika nader wyniosłego, a rozłożonego jako drzewo zielone samorosłe;
36 Mais il passa, et voici, il n'était plus. Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable.
Ale przeminął, a oto go nie było; szukałem go, alem go znaleść nie mógł.
37 Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
Spojrzyj na niewinnego, a przypatrz się szczeremu, że ostatnie rzeczy takiego człowieka są spokojne.
38 Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. L'avenir des méchants sera coupé.
Lecz przestępcy pospołu poginą, a niezbożnicy na ostatek wykorzenieni będą.
39 Mais le salut des justes vient de l'Éternel. Il est leur forteresse dans le temps de la détresse.
Wszakże zbawienie sprawiedliwych jest od Pana, który jest mocą ich czasu uciśnienia.
40 Yahvé leur vient en aide et les sauve. Il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont réfugiés en lui.
Wspomaga ich Pan, i wyrywa ich; wyrywa ich od niepobożnych, i zachowuje ich; bo w nim nadzieję mają.

< Psaumes 37 >