< Psaumes 37 >
1 Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, et se flétrir comme l'herbe verte.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Confie ton chemin à Yahvé. Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela:
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 il fera briller ta justice comme la lumière, et ta justice comme le soleil de midi.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, à cause de l'homme qui fait des complots méchants.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Cessez la colère, abandonnez la fureur. Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal.
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur. Leurs arcs seront brisés.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Yahvé connaît les jours des parfaits. Leur héritage sera éternel.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. Aux jours de famine, ils seront rassasiés.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Mais les méchants périront. Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. Ils vont disparaître. disparaissent comme de la fumée.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Les méchants empruntent et ne remboursent pas, mais les justes donnent généreusement.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. Il se complaît dans sa voie.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, ni ses enfants mendiant pour du pain.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. Sa descendance est bénie.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Car Yahvé aime la justice, et n'abandonne pas ses saints. Ils sont préservés pour toujours, mais les enfants des méchants seront exterminés.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
义人必承受地土, 永居其上。
30 La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, ni le condamner lorsqu'il sera jugé.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Attendez Yahvé, et gardez sa voie, et il vous élèvera pour hériter du pays. Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 J'ai vu les méchants dans une grande puissance, se répandant comme un arbre vert dans son sol natal.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 Mais il passa, et voici, il n'était plus. Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. L'avenir des méchants sera coupé.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Mais le salut des justes vient de l'Éternel. Il est leur forteresse dans le temps de la détresse.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 Yahvé leur vient en aide et les sauve. Il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont réfugiés en lui.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。