< Psaumes 37 >
1 Par David. Ne t'inquiète pas à cause des méchants, et ne soyez pas jaloux de ceux qui travaillent dans l'injustice.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe, et se flétrir comme l'herbe verte.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Fais aussi tes délices de Yahvé, et il te donnera les désirs de ton cœur.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Confie ton chemin à Yahvé. Ayez aussi confiance en lui, et il fera cela:
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 il fera briller ta justice comme la lumière, et ta justice comme le soleil de midi.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Reposez-vous en Yahvé, et attendez-le avec patience. Ne t'inquiète pas à cause de celui qui prospère dans sa voie, à cause de l'homme qui fait des complots méchants.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Cessez la colère, abandonnez la fureur. Ne vous inquiétez pas, cela ne mène qu'au mal.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en Yahvé hériteront du pays.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus. Oui, bien que vous cherchiez sa place, il n'y est pas.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Les méchants ont tiré l'épée, et ils ont bandé leur arc, pour rabaisser les pauvres et les nécessiteux, pour tuer ceux qui sont droits sur le chemin.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 Leur épée entrera dans leur propre cœur. Leurs arcs seront brisés.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Mieux vaut un peu de ce que possède le juste, que l'abondance de beaucoup de méchants.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Car les bras des méchants seront brisés, mais Yahvé soutient les justes.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Yahvé connaît les jours des parfaits. Leur héritage sera éternel.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur. Aux jours de famine, ils seront rassasiés.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 Mais les méchants périront. Les ennemis de Yahvé seront comme la beauté des champs. Ils vont disparaître. disparaissent comme de la fumée.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Les méchants empruntent et ne remboursent pas, mais les justes donnent généreusement.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Car ceux qui sont bénis par lui hériteront du pays. Ceux qui sont maudits par lui seront retranchés.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 Les pas de l'homme sont établis par Yahvé. Il se complaît dans sa voie.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, mais je n'ai pas vu les justes abandonnés, ni ses enfants mendiant pour du pain.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Tout le jour, il traite avec bonté, il prête. Sa descendance est bénie.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Car Yahvé aime la justice, et n'abandonne pas ses saints. Ils sont préservés pour toujours, mais les enfants des méchants seront exterminés.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Les justes hériteront du pays, et y vivre pour toujours.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 La bouche des justes parle de sagesse. Sa langue parle de justice.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 L'Éternel ne le laissera pas entre ses mains, ni le condamner lorsqu'il sera jugé.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Attendez Yahvé, et gardez sa voie, et il vous élèvera pour hériter du pays. Quand les méchants seront exterminés, vous le verrez.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 J'ai vu les méchants dans une grande puissance, se répandant comme un arbre vert dans son sol natal.
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 Mais il passa, et voici, il n'était plus. Oui, je l'ai cherché, mais il était introuvable.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Marquez l'homme parfait, et voyez le droit, car il y a un avenir pour l'homme de paix.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Quant aux transgresseurs, ils seront détruits ensemble. L'avenir des méchants sera coupé.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Mais le salut des justes vient de l'Éternel. Il est leur forteresse dans le temps de la détresse.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Yahvé leur vient en aide et les sauve. Il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont réfugiés en lui.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔