< Psaumes 35 >
1 Par David. Conteste, Yahvé, avec ceux qui me contestent. Combattez ceux qui me combattent.
Psalmus David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Saisissez le bouclier et la cuirasse, et demander mon aide.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 Brandissez la lance et bloquez ceux qui me poursuivent. Dis à mon âme: « Je suis ton salut. »
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animae meae: Salus tua ego sum.
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient déçus et déshonorés. Que ceux qui complotent ma ruine soient détournés et confondus.
Confundantur et revereantur, quaerentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Qu'ils soient comme l'ivraie devant le vent, L'ange de Yahvé qui les conduit.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, L'ange de Yahvé qui les poursuit.
Fiat via illorum tenebrae et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 Car, sans raison, ils ont caché leur filet dans une fosse pour moi. Sans raison, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Que la destruction l'atteigne à l'improviste. Que le filet qu'il a caché s'attrape lui-même. Laissez-le tomber dans cette destruction.
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 Mon âme se réjouira en Yahvé. Elle se réjouira de son salut.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 Tous mes os diront: « Yahvé, qui est comme toi? qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui; oui, le pauvre et le nécessiteux de celui qui le vole? »
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Des témoins injustes se lèvent. Ils me posent des questions sur des choses que je ne connais pas.
Surgentes testes iniqui, quae ignorabam interrogabant me.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, à la perte de mon âme.
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animae meae.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac. J'ai affligé mon âme par le jeûne. Ma prière est retournée dans mon propre sein.
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 Je me suis comporté comme si c'était mon ami ou mon frère. Je me suis incliné en pleurant, comme celui qui pleure sa mère.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 Mais dans mon malheur, ils se sont réjouis et se sont rassemblés. Les attaquants se sont rassemblés contre moi, et je ne le savais pas. Ils m'ont déchiré, et n'ont pas cessé.
Et adversum me laetati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Comme les profanes qui se moquent des fêtes, ils ont grincé des dents contre moi.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 Seigneur, jusqu'à quand regarderas-tu? Sauvez mon âme de leur destruction, ma précieuse vie des lions.
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. Je te louerai auprès de beaucoup de gens.
Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 Ne laisse pas ceux qui sont mes ennemis se réjouir injustement à mon sujet; et que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent pas des yeux.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 Car ils ne parlent pas de paix, mais ils conçoivent des paroles trompeuses contre ceux qui sont tranquilles dans le pays.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant.
21 Oui, ils ont ouvert grand leur bouche contre moi. Ils ont dit: « Aha! Aha! Notre œil l'a vu! »
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Réveillez-vous! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu! Mon Seigneur, plaidez pour moi!
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 Rends-moi justice, Yahvé mon Dieu, selon ta justice. Ne les laisse pas se réjouir pour moi.
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Ne les laissez pas dire dans leur cœur: « Aha! C'est comme ça que nous voulons! ». Ne les laissez pas dire: « Nous l'avons englouti! »
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animae nostrae: nec dicant: Devorabimus eum.
26 Qu'ils soient déçus et confondus tous ensemble ceux qui se réjouissent de mon malheur. Qu'ils soient revêtus de honte et de déshonneur ceux qui s'élèvent contre moi.
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui maligna loquuntur super me.
27 Que ceux qui sont favorables à ma juste cause poussent des cris de joie et se réjouissent. Oui, qu'ils disent continuellement: « Que Yahvé soit magnifié, qui prend plaisir à la prospérité de son serviteur! »
Exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.