< Psaumes 35 >
1 Par David. Conteste, Yahvé, avec ceux qui me contestent. Combattez ceux qui me combattent.
By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
2 Saisissez le bouclier et la cuirasse, et demander mon aide.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Brandissez la lance et bloquez ceux qui me poursuivent. Dis à mon âme: « Je suis ton salut. »
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient déçus et déshonorés. Que ceux qui complotent ma ruine soient détournés et confondus.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Qu'ils soient comme l'ivraie devant le vent, L'ange de Yahvé qui les conduit.
They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, L'ange de Yahvé qui les poursuit.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
7 Car, sans raison, ils ont caché leur filet dans une fosse pour moi. Sans raison, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
8 Que la destruction l'atteigne à l'improviste. Que le filet qu'il a caché s'attrape lui-même. Laissez-le tomber dans cette destruction.
Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
9 Mon âme se réjouira en Yahvé. Elle se réjouira de son salut.
And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
10 Tous mes os diront: « Yahvé, qui est comme toi? qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui; oui, le pauvre et le nécessiteux de celui qui le vole? »
All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
11 Des témoins injustes se lèvent. Ils me posent des questions sur des choses que je ne connais pas.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, à la perte de mon âme.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Mais moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac. J'ai affligé mon âme par le jeûne. Ma prière est retournée dans mon propre sein.
And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
14 Je me suis comporté comme si c'était mon ami ou mon frère. Je me suis incliné en pleurant, comme celui qui pleure sa mère.
As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
15 Mais dans mon malheur, ils se sont réjouis et se sont rassemblés. Les attaquants se sont rassemblés contre moi, et je ne le savais pas. Ils m'ont déchiré, et n'ont pas cessé.
And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
16 Comme les profanes qui se moquent des fêtes, ils ont grincé des dents contre moi.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
17 Seigneur, jusqu'à quand regarderas-tu? Sauvez mon âme de leur destruction, ma précieuse vie des lions.
Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
18 Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. Je te louerai auprès de beaucoup de gens.
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
19 Ne laisse pas ceux qui sont mes ennemis se réjouir injustement à mon sujet; et que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent pas des yeux.
Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Car ils ne parlent pas de paix, mais ils conçoivent des paroles trompeuses contre ceux qui sont tranquilles dans le pays.
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
21 Oui, ils ont ouvert grand leur bouche contre moi. Ils ont dit: « Aha! Aha! Notre œil l'a vu! »
And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'
22 Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
23 Réveillez-vous! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu! Mon Seigneur, plaidez pour moi!
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Rends-moi justice, Yahvé mon Dieu, selon ta justice. Ne les laisse pas se réjouir pour moi.
Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
25 Ne les laissez pas dire dans leur cœur: « Aha! C'est comme ça que nous voulons! ». Ne les laissez pas dire: « Nous l'avons englouti! »
They do not say in their heart, 'Aha, our desire.' They do not say, 'We swallowed him up.'
26 Qu'ils soient déçus et confondus tous ensemble ceux qui se réjouissent de mon malheur. Qu'ils soient revêtus de honte et de déshonneur ceux qui s'élèvent contre moi.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Que ceux qui sont favorables à ma juste cause poussent des cris de joie et se réjouissent. Oui, qu'ils disent continuellement: « Que Yahvé soit magnifié, qui prend plaisir à la prospérité de son serviteur! »
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, 'Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
28 Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour.
And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!