< Psaumes 35 >
1 Par David. Conteste, Yahvé, avec ceux qui me contestent. Combattez ceux qui me combattent.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Saisissez le bouclier et la cuirasse, et demander mon aide.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Brandissez la lance et bloquez ceux qui me poursuivent. Dis à mon âme: « Je suis ton salut. »
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient déçus et déshonorés. Que ceux qui complotent ma ruine soient détournés et confondus.
Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Qu'ils soient comme l'ivraie devant le vent, L'ange de Yahvé qui les conduit.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, L'ange de Yahvé qui les poursuit.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Car, sans raison, ils ont caché leur filet dans une fosse pour moi. Sans raison, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Que la destruction l'atteigne à l'improviste. Que le filet qu'il a caché s'attrape lui-même. Laissez-le tomber dans cette destruction.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Mon âme se réjouira en Yahvé. Elle se réjouira de son salut.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Tous mes os diront: « Yahvé, qui est comme toi? qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui; oui, le pauvre et le nécessiteux de celui qui le vole? »
and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
11 Des témoins injustes se lèvent. Ils me posent des questions sur des choses que je ne connais pas.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, à la perte de mon âme.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac. J'ai affligé mon âme par le jeûne. Ma prière est retournée dans mon propre sein.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Je me suis comporté comme si c'était mon ami ou mon frère. Je me suis incliné en pleurant, comme celui qui pleure sa mère.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Mais dans mon malheur, ils se sont réjouis et se sont rassemblés. Les attaquants se sont rassemblés contre moi, et je ne le savais pas. Ils m'ont déchiré, et n'ont pas cessé.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Comme les profanes qui se moquent des fêtes, ils ont grincé des dents contre moi.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Seigneur, jusqu'à quand regarderas-tu? Sauvez mon âme de leur destruction, ma précieuse vie des lions.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. Je te louerai auprès de beaucoup de gens.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Ne laisse pas ceux qui sont mes ennemis se réjouir injustement à mon sujet; et que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent pas des yeux.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Car ils ne parlent pas de paix, mais ils conçoivent des paroles trompeuses contre ceux qui sont tranquilles dans le pays.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Oui, ils ont ouvert grand leur bouche contre moi. Ils ont dit: « Aha! Aha! Notre œil l'a vu! »
With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
22 Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Réveillez-vous! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu! Mon Seigneur, plaidez pour moi!
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Rends-moi justice, Yahvé mon Dieu, selon ta justice. Ne les laisse pas se réjouir pour moi.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Ne les laissez pas dire dans leur cœur: « Aha! C'est comme ça que nous voulons! ». Ne les laissez pas dire: « Nous l'avons englouti! »
inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
26 Qu'ils soient déçus et confondus tous ensemble ceux qui se réjouissent de mon malheur. Qu'ils soient revêtus de honte et de déshonneur ceux qui s'élèvent contre moi.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
27 Que ceux qui sont favorables à ma juste cause poussent des cris de joie et se réjouissent. Oui, qu'ils disent continuellement: « Que Yahvé soit magnifié, qui prend plaisir à la prospérité de son serviteur! »
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
28 Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.