< Psaumes 35 >
1 Par David. Conteste, Yahvé, avec ceux qui me contestent. Combattez ceux qui me combattent.
[By David.] Contend, Jehovah, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Saisissez le bouclier et la cuirasse, et demander mon aide.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Brandissez la lance et bloquez ceux qui me poursuivent. Dis à mon âme: « Je suis ton salut. »
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient déçus et déshonorés. Que ceux qui complotent ma ruine soient détournés et confondus.
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme l'ivraie devant le vent, L'ange de Yahvé qui les conduit.
Let them be as chaff before the wind, Jehovah's angel driving them on.
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, L'ange de Yahvé qui les poursuit.
Let their way be dark and slippery, Jehovah's angel pursuing them.
7 Car, sans raison, ils ont caché leur filet dans une fosse pour moi. Sans raison, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Que la destruction l'atteigne à l'improviste. Que le filet qu'il a caché s'attrape lui-même. Laissez-le tomber dans cette destruction.
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Mon âme se réjouira en Yahvé. Elle se réjouira de son salut.
My soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: « Yahvé, qui est comme toi? qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui; oui, le pauvre et le nécessiteux de celui qui le vole? »
All my bones shall say, "Jehovah, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 Des témoins injustes se lèvent. Ils me posent des questions sur des choses que je ne connais pas.
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, à la perte de mon âme.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac. J'ai affligé mon âme par le jeûne. Ma prière est retournée dans mon propre sein.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 Je me suis comporté comme si c'était mon ami ou mon frère. Je me suis incliné en pleurant, comme celui qui pleure sa mère.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Mais dans mon malheur, ils se sont réjouis et se sont rassemblés. Les attaquants se sont rassemblés contre moi, et je ne le savais pas. Ils m'ont déchiré, et n'ont pas cessé.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
16 Comme les profanes qui se moquent des fêtes, ils ont grincé des dents contre moi.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusqu'à quand regarderas-tu? Sauvez mon âme de leur destruction, ma précieuse vie des lions.
Jehovah, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. Je te louerai auprès de beaucoup de gens.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Ne laisse pas ceux qui sont mes ennemis se réjouir injustement à mon sujet; et que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent pas des yeux.
Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
20 Car ils ne parlent pas de paix, mais ils conçoivent des paroles trompeuses contre ceux qui sont tranquilles dans le pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Oui, ils ont ouvert grand leur bouche contre moi. Ils ont dit: « Aha! Aha! Notre œil l'a vu! »
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
22 Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
You have seen it, Jehovah. Do not keep silent. Jehovah, do not be far from me.
23 Réveillez-vous! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu! Mon Seigneur, plaidez pour moi!
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
24 Rends-moi justice, Yahvé mon Dieu, selon ta justice. Ne les laisse pas se réjouir pour moi.
Vindicate me, Jehovah my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
25 Ne les laissez pas dire dans leur cœur: « Aha! C'est comme ça que nous voulons! ». Ne les laissez pas dire: « Nous l'avons englouti! »
Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
26 Qu'ils soient déçus et confondus tous ensemble ceux qui se réjouissent de mon malheur. Qu'ils soient revêtus de honte et de déshonneur ceux qui s'élèvent contre moi.
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Que ceux qui sont favorables à ma juste cause poussent des cris de joie et se réjouissent. Oui, qu'ils disent continuellement: « Que Yahvé soit magnifié, qui prend plaisir à la prospérité de son serviteur! »
Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "Jehovah be magnified, who delights in the peace of his servant."
28 Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.