< Psaumes 35 >

1 Par David. Conteste, Yahvé, avec ceux qui me contestent. Combattez ceux qui me combattent.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
2 Saisissez le bouclier et la cuirasse, et demander mon aide.
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
3 Brandissez la lance et bloquez ceux qui me poursuivent. Dis à mon âme: « Je suis ton salut. »
Draw the spear and javelin against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
4 Que ceux qui cherchent mon âme soient déçus et déshonorés. Que ceux qui complotent ma ruine soient détournés et confondus.
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
5 Qu'ils soient comme l'ivraie devant le vent, L'ange de Yahvé qui les conduit.
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
6 Que leur chemin soit sombre et glissant, L'ange de Yahvé qui les poursuit.
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
7 Car, sans raison, ils ont caché leur filet dans une fosse pour moi. Sans raison, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
8 Que la destruction l'atteigne à l'improviste. Que le filet qu'il a caché s'attrape lui-même. Laissez-le tomber dans cette destruction.
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
9 Mon âme se réjouira en Yahvé. Elle se réjouira de son salut.
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
10 Tous mes os diront: « Yahvé, qui est comme toi? qui délivre le pauvre de celui qui est trop fort pour lui; oui, le pauvre et le nécessiteux de celui qui le vole? »
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
11 Des témoins injustes se lèvent. Ils me posent des questions sur des choses que je ne connais pas.
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, à la perte de mon âme.
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, mon vêtement était un sac. J'ai affligé mon âme par le jeûne. Ma prière est retournée dans mon propre sein.
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
14 Je me suis comporté comme si c'était mon ami ou mon frère. Je me suis incliné en pleurant, comme celui qui pleure sa mère.
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
15 Mais dans mon malheur, ils se sont réjouis et se sont rassemblés. Les attaquants se sont rassemblés contre moi, et je ne le savais pas. Ils m'ont déchiré, et n'ont pas cessé.
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
16 Comme les profanes qui se moquent des fêtes, ils ont grincé des dents contre moi.
Like godless jesters at a feast, they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusqu'à quand regarderas-tu? Sauvez mon âme de leur destruction, ma précieuse vie des lions.
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
18 Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. Je te louerai auprès de beaucoup de gens.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
19 Ne laisse pas ceux qui sont mes ennemis se réjouir injustement à mon sujet; et que ceux qui me haïssent sans raison ne clignent pas des yeux.
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
20 Car ils ne parlent pas de paix, mais ils conçoivent des paroles trompeuses contre ceux qui sont tranquilles dans le pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
21 Oui, ils ont ouvert grand leur bouche contre moi. Ils ont dit: « Aha! Aha! Notre œil l'a vu! »
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
22 Tu l'as vu, Yahvé. Ne te tais pas. Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
23 Réveillez-vous! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu! Mon Seigneur, plaidez pour moi!
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
24 Rends-moi justice, Yahvé mon Dieu, selon ta justice. Ne les laisse pas se réjouir pour moi.
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
25 Ne les laissez pas dire dans leur cœur: « Aha! C'est comme ça que nous voulons! ». Ne les laissez pas dire: « Nous l'avons englouti! »
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
26 Qu'ils soient déçus et confondus tous ensemble ceux qui se réjouissent de mon malheur. Qu'ils soient revêtus de honte et de déshonneur ceux qui s'élèvent contre moi.
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
27 Que ceux qui sont favorables à ma juste cause poussent des cris de joie et se réjouissent. Oui, qu'ils disent continuellement: « Que Yahvé soit magnifié, qui prend plaisir à la prospérité de son serviteur! »
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
28 Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.

< Psaumes 35 >