< Psaumes 34 >
1 Par David; lorsqu'il fit semblant d'être fou devant Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Je bénirai Yahvé en tout temps. Ses louanges seront toujours dans ma bouche.
Psalm Dawida, gdy zmienił swoje zachowanie przed Abimelekiem i wypędzony przez niego, odszedł. Będę błogosławił PANA w każdym czasie, jego chwała zawsze [będzie] na moich ustach.
2 Mon âme se glorifiera en Yahvé. Les humbles l'entendront et se réjouiront.
Moja dusza będzie się chlubić PANEM; pokorni [to] usłyszą i rozradują się.
3 Oh! magnifie Yahvé avec moi. Exaltons son nom ensemble.
Uwielbiajcie PANA ze mną i wspólnie wywyższajmy jego imię.
4 J'ai cherché Yahvé, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes craintes.
Szukałem PANA, a on mnie wysłuchał i uwolnił od wszystkich mych trwóg.
5 Ils regardèrent vers lui, et ils furent rayonnants. Leur visage ne sera jamais couvert de honte.
Spojrzeli na niego i rozpromienili się, a ich oblicza nie doznały wstydu.
6 Ce pauvre homme a crié, et Yahvé l'a entendu, et l'a sauvé de tous ses problèmes.
Ten oto biedak wołał, a PAN wysłuchał i wybawił go ze wszystkich jego utrapień.
7 L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, et les livre.
Anioł PANA rozbija obóz dokoła tych, którzy się go boją, i wybawia ich.
8 Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. Heureux l'homme qui se réfugie en lui.
Skosztujcie i zobaczcie, jak dobry jest PAN: Błogosławiony człowiek, który mu ufa.
9 Craignez Yahvé, vous ses saints! car ceux qui le craignent ne manquent de rien.
Bójcie się PANA, jego święci, bo niczego nie braknie tym, którzy się go boją.
10 Les jeunes lions manquent, ils souffrent de la faim, mais ceux qui cherchent Yahvé ne manqueront d'aucun bien.
Lwięta cierpią niedostatek i głód, lecz szukającym PANA nie zabraknie żadnego dobra.
11 Venez, les enfants, écoutez-moi. Je vous enseignerai la crainte de Yahvé.
Chodźcie, synowie, słuchajcie mnie; nauczę was bojaźni PANA.
12 Qui est quelqu'un qui désire la vie, et aime de nombreux jours, afin qu'il puisse voir le bien?
Który człowiek chce [długo] żyć i pragnie [wiele] dni, aby móc oglądać dobro?
13 Garde ta langue loin du mal, et tes lèvres de dire des mensonges.
Strzeż swego języka od zła, a swoich warg od podstępnej mowy.
14 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Cherchez la paix, et poursuivez-la.
Odwróć się od zła i czyń dobrze, szukaj pokoju i dąż do niego.
15 Les yeux de Yahvé sont tournés vers les justes. Ses oreilles écoutent leur cri.
Oczy PANA [są zwrócone] na sprawiedliwych, a jego uszy [nachylone] na ich wołanie;
16 La face de Yahvé est contre ceux qui font le mal, pour couper leur mémoire de la terre.
[Lecz] oblicze PANA [jest] przeciwko złoczyńcom, aby pamięć o nich wymazać z ziemi.
17 Les justes crient, et Yahvé les entend, et les délivre de toutes leurs détresses.
Wołają [sprawiedliwi], a PAN wysłuchuje ich i uwalnia od wszelkich trudności.
18 Yahvé est proche de ceux qui ont le cœur brisé, et sauve ceux qui ont l'esprit brisé.
Bliski [jest] PAN skruszonym w sercu i wybawia złamanych na duchu.
19 Nombreuses sont les afflictions des justes, mais Yahvé le délivre de tous.
Liczne [są] cierpienia sprawiedliwego, ale PAN uwalnia go od nich wszystkich.
20 Il protège tous ses os. Aucun d'entre eux n'est cassé.
On strzeże wszystkich jego kości; ani jedna z nich nie będzie złamana.
21 Le mal tue les méchants. Ceux qui haïssent les justes seront condamnés.
Zło zabija niegodziwego i ci, którzy nienawidzą sprawiedliwego, będą zniszczeni;
22 Yahvé rachètel'âme de ses serviteurs. Aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera condamné.
PAN odkupi dusze swoich sług i nie będą zniszczeni ci, którzy mu ufają.