< Psaumes 34 >
1 Par David; lorsqu'il fit semblant d'être fou devant Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Je bénirai Yahvé en tout temps. Ses louanges seront toujours dans ma bouche.
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 Mon âme se glorifiera en Yahvé. Les humbles l'entendront et se réjouiront.
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
3 Oh! magnifie Yahvé avec moi. Exaltons son nom ensemble.
Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
4 J'ai cherché Yahvé, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes craintes.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Ils regardèrent vers lui, et ils furent rayonnants. Leur visage ne sera jamais couvert de honte.
Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
6 Ce pauvre homme a crié, et Yahvé l'a entendu, et l'a sauvé de tous ses problèmes.
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, et les livre.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
8 Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. Heureux l'homme qui se réfugie en lui.
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
9 Craignez Yahvé, vous ses saints! car ceux qui le craignent ne manquent de rien.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Les jeunes lions manquent, ils souffrent de la faim, mais ceux qui cherchent Yahvé ne manqueront d'aucun bien.
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
11 Venez, les enfants, écoutez-moi. Je vous enseignerai la crainte de Yahvé.
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
12 Qui est quelqu'un qui désire la vie, et aime de nombreux jours, afin qu'il puisse voir le bien?
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
13 Garde ta langue loin du mal, et tes lèvres de dire des mensonges.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
14 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Cherchez la paix, et poursuivez-la.
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
15 Les yeux de Yahvé sont tournés vers les justes. Ses oreilles écoutent leur cri.
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 La face de Yahvé est contre ceux qui font le mal, pour couper leur mémoire de la terre.
das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
17 Les justes crient, et Yahvé les entend, et les délivre de toutes leurs détresses.
Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
18 Yahvé est proche de ceux qui ont le cœur brisé, et sauve ceux qui ont l'esprit brisé.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
19 Nombreuses sont les afflictions des justes, mais Yahvé le délivre de tous.
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
20 Il protège tous ses os. Aucun d'entre eux n'est cassé.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
21 Le mal tue les méchants. Ceux qui haïssent les justes seront condamnés.
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
22 Yahvé rachètel'âme de ses serviteurs. Aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera condamné.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.