< Psaumes 34 >
1 Par David; lorsqu'il fit semblant d'être fou devant Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Je bénirai Yahvé en tout temps. Ses louanges seront toujours dans ma bouche.
[S. die Anm. zu Ps. 25] N [Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech [Abimelech war der Titel der Philisterkönige] verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging.] Jehova will ich preisen allezeit, beständig soll sein Lob in meinem Munde sein.
2 Mon âme se glorifiera en Yahvé. Les humbles l'entendront et se réjouiront.
In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
3 Oh! magnifie Yahvé avec moi. Exaltons son nom ensemble.
Erhebet [W. Machet groß] Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen!
4 J'ai cherché Yahvé, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes craintes.
Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Beängstigungen errettete er mich.
5 Ils regardèrent vers lui, et ils furent rayonnants. Leur visage ne sera jamais couvert de honte.
Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
6 Ce pauvre homme a crié, et Yahvé l'a entendu, et l'a sauvé de tous ses problèmes.
Dieser Elende rief, und Jehova hörte, und aus allen seinen Bedrängnissen rettete er ihn.
7 L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, et les livre.
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn fürchten, und er befreit sie.
8 Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. Heureux l'homme qui se réfugie en lui.
Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
9 Craignez Yahvé, vous ses saints! car ceux qui le craignent ne manquent de rien.
Fürchtet Jehova, ihr seine Heiligen! denn keinen Mangel haben, die ihn fürchten.
10 Les jeunes lions manquent, ils souffrent de la faim, mais ceux qui cherchent Yahvé ne manqueront d'aucun bien.
Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
11 Venez, les enfants, écoutez-moi. Je vous enseignerai la crainte de Yahvé.
Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jehovas will ich euch lehren.
12 Qui est quelqu'un qui désire la vie, et aime de nombreux jours, afin qu'il puisse voir le bien?
Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen?
13 Garde ta langue loin du mal, et tes lèvres de dire des mensonges.
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
14 Éloigne-toi du mal et fais le bien. Cherchez la paix, et poursuivez-la.
weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach!
15 Les yeux de Yahvé sont tournés vers les justes. Ses oreilles écoutent leur cri.
Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 La face de Yahvé est contre ceux qui font le mal, pour couper leur mémoire de la terre.
das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten.
17 Les justes crient, et Yahvé les entend, et les délivre de toutes leurs détresses.
Sie [d. h. die Gerechten] schreien, und Jehova hört, und aus allen ihren Bedrängnissen errettet [O. schrieen hörte errettete] er sie.
18 Yahvé est proche de ceux qui ont le cœur brisé, et sauve ceux qui ont l'esprit brisé.
Nahe ist Jehova denen, die zerbrochenen Herzens sind, und die zerschlagenen Geistes sind, rettet er.
19 Nombreuses sont les afflictions des justes, mais Yahvé le délivre de tous.
Viele sind der Widerwärtigkeiten [Eig. Übel] des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
20 Il protège tous ses os. Aucun d'entre eux n'est cassé.
Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
21 Le mal tue les méchants. Ceux qui haïssent les justes seront condamnés.
Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. [O. für schuldig gehalten werden]
22 Yahvé rachètel'âme de ses serviteurs. Aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera condamné.
Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen. [O. für schuldig gehalten werden]