< Psaumes 31 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. En toi, Yahvé, je trouve refuge. Que je ne sois jamais déçu. Délivre-moi dans ta justice.
in finem psalmus David in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me
2 Inclinez votre oreille vers moi. Délivrez-moi rapidement. Sois pour moi un rocher solide, une maison de défense pour me sauver.
inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias
3 Car tu es mon rocher et ma forteresse, c'est pourquoi, pour l'amour de ton nom, conduis-moi et guide-moi.
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me
4 arrache-moi du filet qu'ils ont tendu pour moi, car tu es ma forteresse.
educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus
5 Entre tes mains, je remets mon esprit. Tu me rachètes, Yahvé, Dieu de vérité.
in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
6 Je déteste ceux qui considèrent les vanités mensongères, mais je me confie à Yahvé.
odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi
7 Je me réjouirai et me réjouirai de ta bonté, car tu as vu ma détresse. Tu as connu mon âme dans l'adversité.
exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam
8 Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi. Tu as mis mes pieds dans un grand endroit.
nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos
9 Aie pitié de moi, Yahvé, car je suis dans la détresse. Mon œil, mon âme et mon corps se décomposent avec le chagrin.
miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus
10 Car ma vie se passe dans la tristesse, mes années avec des soupirs. Ma force faiblit à cause de mon iniquité. Mes os ont dépéri.
quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt
11 A cause de tous mes adversaires, je suis devenu complètement méprisable pour mes voisins, une horreur pour mes connaissances. Ceux qui m'ont vu dans la rue m'ont fui.
super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me
12 Je suis oublié de leur cœur comme un mort. Je suis comme une poterie cassée.
oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum
13 Car j'ai entendu la calomnie de beaucoup, la terreur de tous côtés, alors qu'ils conspirent ensemble contre moi, ils complotent pour m'enlever la vie.
quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt
14 Mais moi, j'ai confiance en toi, Yahvé. J'ai dit: « Tu es mon Dieu. »
ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu
15 Mes temps sont dans ta main. Délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me
16 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Sauve-moi dans ta bonté.
inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua
17 Que je ne sois pas déçu, Yahvé, car j'ai fait appel à toi. Que les méchants soient déçus. Qu'ils se taisent dans le séjour des morts. (Sheol h7585)
Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum (Sheol h7585)
18 Que les lèvres menteuses soient muettes, qui parlent contre les justes avec insolence, avec orgueil et mépris.
muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione
19 Oh, comme ta bonté est grande, que tu as mis en réserve pour ceux qui te craignent, que tu as mis en œuvre pour ceux qui se réfugient en toi, devant les fils des hommes!
quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum
20 Dans l'abri de ta présence, tu les protégeras des complots de l'homme. Tu les garderas secrètement dans une demeure, loin des querelles de langues.
abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum
21 Loué soit Yahvé, car il m'a montré sa merveilleuse bonté dans une ville forte.
benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita
22 Quant à moi, j'ai dit dans ma précipitation: « Je suis retranché de devant vos yeux. » Cependant, vous avez entendu la voix de mes demandes lorsque je criais vers vous.
ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te
23 Oh, aimez Yahvé, vous tous ses saints! Yahvé préserve les fidèles, et rétribue pleinement celui qui se comporte avec arrogance.
diligite Dominum omnes sancti eius quoniam veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam
24 Sois fort, et que ton cœur prenne courage, vous tous qui espérez en Yahvé.
viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino

< Psaumes 31 >