< Psaumes 30 >
1 Un psaume. Un chant pour la dédicace du Temple. Par David. Je te célébrerai, Yahvé, car tu m'as relevé, et n'a pas permis à mes ennemis de se réjouir à mon sujet.
【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
2 Yahvé, mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
3 Yahvé, tu as fait sortir mon âme du séjour des morts. Tu m'as gardé en vie, pour que je ne descende pas dans la fosse. (Sheol )
上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
4 Chantez les louanges de Yahvé, vous qui êtes ses saints. Remerciez son saint nom.
上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
5 Car sa colère ne dure qu'un instant. Sa faveur est pour la vie. Les pleurs peuvent durer toute la nuit, mais la joie vient au matin.
因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
6 Quant à moi, j'ai dit dans ma prospérité, « Je ne serai jamais ému. »
我曾自誇說過,我永不會動搖。
7 Toi, Yahvé, quand tu m'as favorisé, tu as rendu ma montagne forte; mais quand tu as caché ton visage, j'ai été troublé.
上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
8 J'ai crié vers toi, Yahvé. J'ai fait des supplications au Seigneur:
上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
9 « Quel avantage y a-t-il à me détruire, si je descends dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Devra-t-il déclarer votre vérité?
我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
10 Écoute, Yahvé, et aie pitié de moi. Yahvé, sois mon aide. »
上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
11 Tu as transformé mon deuil en danse pour moi. Tu as ôté mon sac, et tu m'as revêtu d'allégresse,
你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
12 afin que mon cœur chante tes louanges et ne se taise pas. Yahvé mon Dieu, je te rendrai grâce pour toujours!
為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!