< Psaumes 26 >

1 Par David. Juge-moi, Yahvé, car j'ai marché dans mon intégrité. Moi aussi, j'ai mis ma confiance en Yahvé, sans faiblir.
Psalm Dawida. Osądź mnie, PANIE, bo postępuję uczciwie, zaufałem PANU i nie zachwieję się.
2 Examine-moi, Yahvé, et mets-moi à l'épreuve. Essayez mon cœur et mon esprit.
Zbadaj mnie, PANIE, i doświadcz mnie; poddaj próbie moje nerki i serce.
3 Car ta bonté est devant mes yeux. J'ai marché dans ta vérité.
Mam bowiem twoje miłosierdzie przed oczyma i postępuję w twojej prawdzie.
4 Je ne me suis pas assis avec des hommes trompeurs, Je n'irai pas non plus avec les hypocrites.
Nie zasiadałem z ludźmi próżnymi i nie zadaję się z obłudnikami.
5 Je déteste l'assemblée des méchants, et ne s'assiéra pas avec les méchants.
Nienawidzę zgromadzenia złoczyńców i z niegodziwymi nie usiądę.
6 Je me laverai les mains en toute innocence, alors je tournerai autour de ton autel, Yahvé,
Umyję w niewinności swoje ręce i obejdę twój ołtarz, PANIE;
7 pour faire entendre la voix de l'action de grâce. et raconter toutes vos actions merveilleuses.
Aby wznosić głos dziękczynienia i opowiadać o wszystkich twoich cudach.
8 Yahvé, j'aime la demeure de ta maison, le lieu où réside ta gloire.
PANIE, miłuję dom, w którym mieszkasz, i miejsce, gdzie przebywa twoja chwała.
9 Ne rassemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec des hommes assoiffés de sang
Nie zabieraj mojej duszy z grzesznikami ani mojego życia z krwawymi ludźmi;
10 dans les mains duquel se trouve la méchanceté; leur main droite est pleine de pots-de-vin.
W ich rękach jest przewrotność, a ich prawica pełna [jest] przekupstwa.
11 Quant à moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachetez-moi, et soyez miséricordieux envers moi.
Lecz ja będę postępować uczciwie, odkup mnie i zmiłuj się nade mną.
12 Mon pied se tient en équilibre. Dans les congrégations, je bénirai Yahvé.
Moja noga stoi na równej drodze, będę błogosławił PANA w zgromadzeniach.

< Psaumes 26 >