< Psaumes 25 >

1 Par David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme.
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
2 Mon Dieu, je me suis confié à toi. Ne me laisse pas avoir honte. Ne laisse pas mes ennemis triompher de moi.
mein Gott, auf dich vertraue ich:
3 Oui, celui qui t'attend n'aura pas à rougir. Ceux qui trahissent sans raison seront honteux.
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
4 Montre-moi tes voies, Yahvé. Apprenez-moi vos chemins.
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
5 Guide-moi dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut. Je t'attends toute la journée.
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
6 Yahvé, souviens-toi de ta tendresse et de ta bonté, car ils sont d'un autre temps.
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions. Souviens-toi de moi selon ta bonté, pour l'amour de ta bonté, Yahvé.
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
8 Yahvé est bon et droit, c'est pourquoi il instruira les pécheurs dans la voie.
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
9 Il guidera les humbles dans la justice. Il enseignera sa voie aux humbles.
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
10 Tous les chemins de l'Éternel sont la bonté et la vérité. à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonnez mon iniquité, car elle est grande.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
12 Quel est l'homme qui craint Yahvé? Il l'instruira dans la voie qu'il choisira.
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
13 Son âme reposera en paix. Sa progéniture héritera de la terre.
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
14 L'amitié de Yahvé est avec ceux qui le craignent. Il leur montrera son alliance.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
15 Mes yeux sont toujours fixés sur Yahvé, car il arrachera mes pieds du filet.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, car je suis désolée et affligée.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
17 Les troubles de mon cœur s'élargissent. Oh, sors-moi de ma détresse.
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
18 Considérez mon affliction et mon travail. Pardonnez tous mes péchés.
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
19 Considérez mes ennemis, car ils sont nombreux. Ils me haïssent d'une haine cruelle.
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
20 Oh, garde mon âme, et délivre-moi. Que je ne sois pas déçu, car je me réfugie en toi.
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
21 Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je t'attends.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
22 Dieu, rachète Israël de tous ses problèmes.
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< Psaumes 25 >