< Psaumes 25 >
1 Par David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme.
Von David. - Nach Dir verlangt mich, Herr.
2 Mon Dieu, je me suis confié à toi. Ne me laisse pas avoir honte. Ne laisse pas mes ennemis triompher de moi.
Mein Gott, auf Dich nur hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden! Laß meine Feinde über mich nicht jubeln!
3 Oui, celui qui t'attend n'aura pas à rougir. Ceux qui trahissent sans raison seront honteux.
Nicht einer, der auf Dich vertraut, wird je zuschanden. Doch leer gehn aus die Abgefallenen.
4 Montre-moi tes voies, Yahvé. Apprenez-moi vos chemins.
Belehre, Herr, mich über Deine Wege! Gewöhne mich an Deine Pfade!
5 Guide-moi dans ta vérité, et enseigne-moi, car tu es le Dieu de mon salut. Je t'attends toute la journée.
In Deiner Treue leite mich! Gewöhne mich daran! Denn Du bist meines Heiles Gott; stets hoffe ich auf Dich. -
6 Yahvé, souviens-toi de ta tendresse et de ta bonté, car ils sont d'un autre temps.
Gedenke Deiner Liebe, Herr, und Güte! Sie sind von Ewigkeit.
7 Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions. Souviens-toi de moi selon ta bonté, pour l'amour de ta bonté, Yahvé.
Gedenk nicht meiner Jugendsünden, meiner Missetaten nicht! Gedenk mir dessen nur, was Deiner Gnade würdig ist, um Deiner Güte willen, Herr! -
8 Yahvé est bon et droit, c'est pourquoi il instruira les pécheurs dans la voie.
Der Herr ist gütig und wahrhaftig; drum zeigt er Irrenden die rechte Bahn.
9 Il guidera les humbles dans la justice. Il enseignera sa voie aux humbles.
Bedrückte leitet er, wie's richtig ist, gewöhnt an seinen Weg die Dulder.
10 Tous les chemins de l'Éternel sont la bonté et la vérité. à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
Des Herrn Wege all' sind Lieb' und Treue für die, die seinen Bund und seine Lehren halten. -
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonnez mon iniquité, car elle est grande.
Um Deines Namens willen, Herr, vergib mir meine Schuld, so groß ist sie! -
12 Quel est l'homme qui craint Yahvé? Il l'instruira dans la voie qu'il choisira.
Ist irgendwo ein Mann in Furcht des Herrn, so zeigt er ihm den Weg, den jener wählen soll.
13 Son âme reposera en paix. Sa progéniture héritera de la terre.
Ihm ist das Glück auch hold; sein Stamm ererbt das Land.
14 L'amitié de Yahvé est avec ceux qui le craignent. Il leur montrera son alliance.
Des Herrn Geheimnis eignet denen, die ihn fürchten; in seinen Bund weiht er sie ein.
15 Mes yeux sont toujours fixés sur Yahvé, car il arrachera mes pieds du filet.
Mein Auge schaut stets auf den Herrn; denn meine Füße kann er vor dem Netz bewahren.
16 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, car je suis désolée et affligée.
Schau her auf mich! Sei gnädig mir! Verlassen bin ich, elend.
17 Les troubles de mon cœur s'élargissent. Oh, sors-moi de ma détresse.
Erweitere mein beklemmtes Herz! Aus meinen Nöten rette mich!
18 Considérez mon affliction et mon travail. Pardonnez tous mes péchés.
Schau meine Pein, mein Elend an! Vergib mir alle meine Sünden! -
19 Considérez mes ennemis, car ils sont nombreux. Ils me haïssent d'une haine cruelle.
Betrachte meine Feinde, welche Menge, den Haß, wie furchtbar sie mich hassen!
20 Oh, garde mon âme, et délivre-moi. Que je ne sois pas déçu, car je me réfugie en toi.
Mein Leben schirme, rette mich, damit ich nicht zuschanden werde! Ich harre Dein.
21 Que l'intégrité et la droiture me préservent, car je t'attends.
Mir bleibe Unschuld! Mir bleibe Redlichkeit! Ich harre Dein.
22 Dieu, rachète Israël de tous ses problèmes.
Erlöse Israel aus allen seinen Nöten, Gott!