< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.

< Psaumes 22 >