< Psaumes 22 >
1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.