< Psaumes 22 >
1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
«Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.