< Psaumes 22 >
1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.