< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psaumes 22 >