< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psaumes 22 >