< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< Psaumes 22 >