< Psaumes 22 >
1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.