< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
I can count all my bones. They look and stare at me.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!

< Psaumes 22 >