< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.

< Psaumes 22 >