< Psaumes 22 >
1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].