< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
“He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
They open their jaws against me like lions that roar and maul.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
I can count all my bones; they stare and gloat over me.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him— even those unable to preserve their lives.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn— all that He has done.

< Psaumes 22 >