< Psaumes 22 >

1 Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2 Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3 Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4 Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6 Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8 « Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9 Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10 J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12 De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13 Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14 Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15 Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16 Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17 Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18 Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19 Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20 Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21 Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22 Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23 Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24 Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25 Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28 Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29 Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30 La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31 Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.
de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psaumes 22 >